Wahyu 6:4
Konteks6:4 And another horse, fiery red, 1 came out, and the one who rode it 2 was granted permission 3 to take peace from the earth, so that people would butcher 4 one another, and he was given a huge sword.
Wahyu 8:3
Konteks8:3 Another 5 angel holding 6 a golden censer 7 came and was stationed 8 at the altar. A 9 large amount of incense was given to him to offer up, with the prayers of all the saints, on the golden altar that is before the throne.
Wahyu 17:3
Konteks17:3 So 10 he carried me away in the Spirit 11 to a wilderness, 12 and there 13 I saw a woman sitting on a scarlet beast that was full of blasphemous names and had seven heads and ten horns.
[6:4] 1 tn L&N 79.31 states, “‘fiery red’ (probably with a tinge of yellow or orange).”
[6:4] 2 tn Grk “the one sitting on it.”
[6:4] 3 tn The word “permission” is implied; Grk “it was given to him to take peace from the earth.”
[6:4] 4 tn BDAG 979 s.v. σφάζω states, “Of the killing of a person by violence…σφάζειν τινά butcher or murder someone (4 Km 10:7; Jer 52:10; Manetho: 609 fgm. 8, 76 Jac. [in Jos., C. Ap. 1, 76]; Demetr.[?]: 722 fgm. 7; Ar. 10, 9) 1J 3:12; Rv 6:4. Pass. (Hdt. 5, 5) 5:9; 6:9; 18:24.”
[8:3] 5 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[8:3] 7 sn A golden censer was a bowl in which incense was burned. The imagery suggests the OT role of the priest.
[8:3] 8 tn The verb “to station” was used to translate ἑστάθη (Jestaqh) because it connotes the idea of purposeful arrangement in English, which seems to be the idea in the Greek.
[8:3] 9 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[17:3] 10 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the angel’s invitation to witness the fate of the prostitute.
[17:3] 11 tn Or “in the spirit.” “Spirit” could refer either to the Holy Spirit or the human spirit, but in either case John was in “a state of spiritual exaltation best described as a trance” (R. H. Mounce, Revelation [NICNT], 75).
[17:3] 13 tn The word “there” is not in the Greek text, but is supplied for stylistic reasons.