TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 6:4

Konteks
6:4 And another horse, fiery red, 1  came out, and the one who rode it 2  was granted permission 3  to take peace from the earth, so that people would butcher 4  one another, and he was given a huge sword.

Wahyu 8:3

Konteks
8:3 Another 5  angel holding 6  a golden censer 7  came and was stationed 8  at the altar. A 9  large amount of incense was given to him to offer up, with the prayers of all the saints, on the golden altar that is before the throne.

Wahyu 17:3

Konteks
17:3 So 10  he carried me away in the Spirit 11  to a wilderness, 12  and there 13  I saw a woman sitting on a scarlet beast that was full of blasphemous names and had seven heads and ten horns.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[6:4]  1 tn L&N 79.31 states, “‘fiery red’ (probably with a tinge of yellow or orange).”

[6:4]  2 tn Grk “the one sitting on it.”

[6:4]  3 tn The word “permission” is implied; Grk “it was given to him to take peace from the earth.”

[6:4]  4 tn BDAG 979 s.v. σφάζω states, “Of the killing of a person by violence…σφάζειν τινά butcher or murder someone (4 Km 10:7; Jer 52:10; Manetho: 609 fgm. 8, 76 Jac. [in Jos., C. Ap. 1, 76]; Demetr.[?]: 722 fgm. 7; Ar. 10, 9) 1J 3:12; Rv 6:4. Pass. (Hdt. 5, 5) 5:9; 6:9; 18:24.”

[8:3]  5 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[8:3]  6 tn Grk “having.”

[8:3]  7 sn A golden censer was a bowl in which incense was burned. The imagery suggests the OT role of the priest.

[8:3]  8 tn The verb “to station” was used to translate ἑστάθη (Jestaqh) because it connotes the idea of purposeful arrangement in English, which seems to be the idea in the Greek.

[8:3]  9 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[17:3]  10 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the angel’s invitation to witness the fate of the prostitute.

[17:3]  11 tn Or “in the spirit.” “Spirit” could refer either to the Holy Spirit or the human spirit, but in either case John was in “a state of spiritual exaltation best described as a trance” (R. H. Mounce, Revelation [NICNT], 75).

[17:3]  12 tn Or “desert.”

[17:3]  13 tn The word “there” is not in the Greek text, but is supplied for stylistic reasons.



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA